쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-터키어 - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
본문
gagokahn cristina
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...
제목
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
번역
터키어
loredanafelicia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
smy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 18일 15:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 16일 15:05
smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me an English bridge please?
CC:
iepurica
2007년 12월 16일 19:56
iepurica
게시물 갯수: 2102
So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."
2007년 12월 17일 07:30
loredanafelicia
게시물 갯수: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''
2007년 12월 17일 11:51
smy
게시물 갯수: 2481
Thank you very much
iepurica
! Now I can validate it
but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?
2007년 12월 17일 17:18
loredanafelicia
게시물 갯수: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''
))))