Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-터키어 - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어터키어이탈리아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
본문
gagokahn cristina에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

제목
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
번역
터키어

loredanafelicia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 18일 15:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 16일 15:05

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

2007년 12월 16일 19:56

iepurica
게시물 갯수: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

2007년 12월 17일 07:30

loredanafelicia
게시물 갯수: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

2007년 12월 17일 11:51

smy
게시물 갯수: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

2007년 12월 17일 17:18

loredanafelicia
게시물 갯수: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))