Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Türkçe - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceTürkçeİtalyanca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Metin
Öneri gagokahn cristina
Kaynak dil: Romence

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Başlık
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Tercüme
Türkçe

Çeviri loredanafelicia
Hedef dil: Türkçe

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
En son smy tarafından onaylandı - 18 Aralık 2007 15:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Aralık 2007 15:05

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 Aralık 2007 19:56

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 Aralık 2007 07:30

loredanafelicia
Mesaj Sayısı: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 Aralık 2007 11:51

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 Aralık 2007 17:18

loredanafelicia
Mesaj Sayısı: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))