Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Turc - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsTurcItalià

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Text
Enviat per gagokahn cristina
Idioma orígen: Romanès

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Títol
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Traducció
Turc

Traduït per loredanafelicia
Idioma destí: Turc

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Darrera validació o edició per smy - 18 Desembre 2007 15:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Desembre 2007 15:05

smy
Nombre de missatges: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 Desembre 2007 19:56

iepurica
Nombre de missatges: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 Desembre 2007 07:30

loredanafelicia
Nombre de missatges: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 Desembre 2007 11:51

smy
Nombre de missatges: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 Desembre 2007 17:18

loredanafelicia
Nombre de missatges: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))