Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Турецька - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Текст
Публікацію зроблено
gagokahn cristina
Мова оригіналу: Румунська
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...
Заголовок
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
loredanafelicia
Мова, якою перекладати: Турецька
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Затверджено
smy
- 18 Грудня 2007 15:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Грудня 2007 15:05
smy
Кількість повідомлень: 2481
Could you give me an English bridge please?
CC:
iepurica
16 Грудня 2007 19:56
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."
17 Грудня 2007 07:30
loredanafelicia
Кількість повідомлень: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''
17 Грудня 2007 11:51
smy
Кількість повідомлень: 2481
Thank you very much
iepurica
! Now I can validate it
but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?
17 Грудня 2007 17:18
loredanafelicia
Кількість повідомлень: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''
))))