Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-טורקית - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתטורקיתאיטלקית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
טקסט
נשלח על ידי gagokahn cristina
שפת המקור: רומנית

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

שם
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
תרגום
טורקית

תורגם על ידי loredanafelicia
שפת המטרה: טורקית

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
אושר לאחרונה ע"י smy - 18 דצמבר 2007 15:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 דצמבר 2007 15:05

smy
מספר הודעות: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 דצמבר 2007 19:56

iepurica
מספר הודעות: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 דצמבר 2007 07:30

loredanafelicia
מספר הודעות: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 דצמבר 2007 11:51

smy
מספר הודעות: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 דצמבר 2007 17:18

loredanafelicia
מספר הודעות: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))