תרגום - רומנית-טורקית - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...מצב נוכחי תרגום
קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | שפת המקור: רומנית
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Seni seviyorum ve son anına kadar seveceÄŸim..... | | שפת המטרה: טורקית
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır. |
|
אושר לאחרונה ע"י smy - 18 דצמבר 2007 15:35
הודעה אחרונה | | | | | 16 דצמבר 2007 15:05 | | smyמספר הודעות: 2481 | Could you give me an English bridge please? CC: iepurica | | | 16 דצמבר 2007 19:56 | | | So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..." | | | 17 דצמבר 2007 07:30 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir tablodur...'' | | | 17 דצמבר 2007 11:51 | | smyמספר הודעות: 2481 | Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia? | | | 17 דצמבר 2007 17:18 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir acıdır...'' )))) |
|
|