Översättning - Rumänska-Turkiska - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Aktuell status Översättning
Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Källspråk: Rumänska
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Seni seviyorum ve son anına kadar seveceÄŸim..... | | Språket som det ska översättas till: Turkiska
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır. |
|
Senast granskad eller redigerad av smy - 18 December 2007 15:35
Senaste inlägg | | | | | 16 December 2007 15:05 | | smyAntal inlägg: 2481 | Could you give me an English bridge please? CC: iepurica | | | 16 December 2007 19:56 | | | So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..." | | | 17 December 2007 07:30 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir tablodur...'' | | | 17 December 2007 11:51 | | smyAntal inlägg: 2481 | Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia? | | | 17 December 2007 17:18 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir acıdır...'' )))) |
|
|