Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Turkiska - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaTurkiskaItalienska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Text
Tillagd av gagokahn cristina
Källspråk: Rumänska

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Titel
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Översättning
Turkiska

Översatt av loredanafelicia
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Senast granskad eller redigerad av smy - 18 December 2007 15:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 December 2007 15:05

smy
Antal inlägg: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 December 2007 19:56

iepurica
Antal inlägg: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 December 2007 07:30

loredanafelicia
Antal inlägg: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 December 2007 11:51

smy
Antal inlägg: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 December 2007 17:18

loredanafelicia
Antal inlägg: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))