Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Румынский-Турецкий - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Tекст
Добавлено
gagokahn cristina
Язык, с которого нужно перевести: Румынский
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...
Статус
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
loredanafelicia
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Последнее изменение было внесено пользователем
smy
- 18 Декабрь 2007 15:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Декабрь 2007 15:05
smy
Кол-во сообщений: 2481
Could you give me an English bridge please?
CC:
iepurica
16 Декабрь 2007 19:56
iepurica
Кол-во сообщений: 2102
So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."
17 Декабрь 2007 07:30
loredanafelicia
Кол-во сообщений: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''
17 Декабрь 2007 11:51
smy
Кол-во сообщений: 2481
Thank you very much
iepurica
! Now I can validate it
but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?
17 Декабрь 2007 17:18
loredanafelicia
Кол-во сообщений: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''
))))