Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-ترکی - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییترکیایتالیایی

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
متن
gagokahn cristina پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

عنوان
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
ترجمه
ترکی

loredanafelicia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 18 دسامبر 2007 15:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 دسامبر 2007 15:05

smy
تعداد پیامها: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 دسامبر 2007 19:56

iepurica
تعداد پیامها: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 دسامبر 2007 07:30

loredanafelicia
تعداد پیامها: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 دسامبر 2007 11:51

smy
تعداد پیامها: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 دسامبر 2007 17:18

loredanafelicia
تعداد پیامها: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))