Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-トルコ語 - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語トルコ語イタリア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
テキスト
gagokahn cristina様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

タイトル
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
翻訳
トルコ語

loredanafelicia様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 18日 15:35





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 16日 15:05

smy
投稿数: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

2007年 12月 16日 19:56

iepurica
投稿数: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

2007年 12月 17日 07:30

loredanafelicia
投稿数: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

2007年 12月 17日 11:51

smy
投稿数: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

2007年 12月 17日 17:18

loredanafelicia
投稿数: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))