Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Turkų - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Tekstas
Pateikta
gagokahn cristina
Originalo kalba: Rumunų
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...
Pavadinimas
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Vertimas
Turkų
Išvertė
loredanafelicia
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Validated by
smy
- 18 gruodis 2007 15:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 gruodis 2007 15:05
smy
Žinučių kiekis: 2481
Could you give me an English bridge please?
CC:
iepurica
16 gruodis 2007 19:56
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."
17 gruodis 2007 07:30
loredanafelicia
Žinučių kiekis: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''
17 gruodis 2007 11:51
smy
Žinučių kiekis: 2481
Thank you very much
iepurica
! Now I can validate it
but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?
17 gruodis 2007 17:18
loredanafelicia
Žinučių kiekis: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''
))))