Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Turski - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiTurskiItalijanski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Tekst
Podnet od gagokahn cristina
Izvorni jezik: Rumunski

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Natpis
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Prevod
Turski

Preveo loredanafelicia
Željeni jezik: Turski

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Poslednja provera i obrada od smy - 18 Decembar 2007 15:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Decembar 2007 15:05

smy
Broj poruka: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 Decembar 2007 19:56

iepurica
Broj poruka: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 Decembar 2007 07:30

loredanafelicia
Broj poruka: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 Decembar 2007 11:51

smy
Broj poruka: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 Decembar 2007 17:18

loredanafelicia
Broj poruka: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))