Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Turkish - que pena não falar portu gues
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
que pena não falar portu gues
Text
Submitted by
SeRSeRi
Source language: Portuguese brazilian
que pena não falar português
Title
Ne yazık portekizce konuşmamak
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Validated by
smy
- 17 December 2007 11:40
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 December 2007 15:02
smy
จำนวนข้อความ: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 December 2007 15:18
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 December 2007 15:18
smy
จำนวนข้อความ: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 December 2007 15:40
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 December 2007 11:39
smy
จำนวนข้อความ: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!