Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Latin - agua viva, primer aliento
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Culture
Title
agua viva, primer aliento
Text
Submitted by
sp1n0
Source language: Spanish
agua viva, primer aliento
Remarks about the translation
solo necesito la tradución
Title
acqua viva, prima anima
Translation
Latin
Translated by
goncin
Target language: Latin
acqua viva, prima anima
Remarks about the translation
living water, first breath
Validated by
charisgre
- 3 October 2007 14:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 October 2007 17:02
charisgre
จำนวนข้อความ: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 October 2007 17:10
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre