Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-English - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
Title
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Text
Submitted by
manolocp
Source language: Serbian
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
Title
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Translation
English
Translated by
BojanNajob
Target language: English
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Validated by
kafetzou
- 29 September 2007 05:23
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 September 2007 16:59
Maski
จำนวนข้อความ: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 September 2007 09:41
BojanNajob
จำนวนข้อความ: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 September 2007 09:44
Maski
จำนวนข้อความ: 326
OK