Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Italian - gelmek istiyorum bende buaralar

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishItalian

กลุ่ม Daily life - Daily life

Title
gelmek istiyorum bende buaralar
Text
Submitted by cemrecb
Source language: Turkish

gelmek istiyorum bende buaralar

Title
Adesso
Translation
Italian

Translated by turkishmiss
Target language: Italian

Adesso, anch'io voglio venire
Validated by Xini - 20 October 2007 22:11





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 October 2007 12:29

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Attualmente o veramente?

16 October 2007 15:16

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.

16 October 2007 16:47

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Thank you.
Could it be "adesso"?

Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).

I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry

16 October 2007 18:07

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Thanks Xini, I edit with adesso.