Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Tекст
Добавлено
fabio.benedetti
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Комментарии для переводчика
vorrei la traduzione in brasiliano.
Статус
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
italo07
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Последнее изменение было внесено пользователем
goncin
- 16 Апрель 2008 11:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Апрель 2008 22:02
goncin
Кол-во сообщений: 3706
italo07,
Não se pode misturar "você" e "ti" no mesmo contexto para se referir à mesma pessoa gramatical. Há duas alternativas corretas:
1) meu amor, eu amo
você
e vivo somente
por você
.
2) meu amor, eu
te
amo e vivo somente
por ti
.
É só escolher uma.
15 Апрель 2008 22:07
italo07
Кол-во сообщений: 1474
Obrigado