Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Portoghese brasiliano - tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Testo
Aggiunto da
fabio.benedetti
Lingua originale: Italiano
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Note sulla traduzione
vorrei la traduzione in brasiliano.
Titolo
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
italo07
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Ultima convalida o modifica di
goncin
- 16 Aprile 2008 11:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Aprile 2008 22:02
goncin
Numero di messaggi: 3706
italo07,
Não se pode misturar "você" e "ti" no mesmo contexto para se referir à mesma pessoa gramatical. Há duas alternativas corretas:
1) meu amor, eu amo
você
e vivo somente
por você
.
2) meu amor, eu
te
amo e vivo somente
por ti
.
É só escolher uma.
15 Aprile 2008 22:07
italo07
Numero di messaggi: 1474
Obrigado