Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Português Br - tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Texto
Enviado por
fabio.benedetti
Língua de origem: Italiano
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Notas sobre a tradução
vorrei la traduzione in brasiliano.
Título
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Tradução
Português Br
Traduzido por
italo07
Língua alvo: Português Br
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Última validação ou edição por
goncin
- 16 Abril 2008 11:59
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Abril 2008 22:02
goncin
Número de mensagens: 3706
italo07,
Não se pode misturar "você" e "ti" no mesmo contexto para se referir à mesma pessoa gramatical. Há duas alternativas corretas:
1) meu amor, eu amo
você
e vivo somente
por você
.
2) meu amor, eu
te
amo e vivo somente
por ti
.
É só escolher uma.
15 Abril 2008 22:07
italo07
Número de mensagens: 1474
Obrigado