主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
标题
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
正文
提交
fabio.benedetti
源语言: 意大利语
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
给这篇翻译加备注
vorrei la traduzione in brasiliano.
标题
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
italo07
目的语言: 巴西葡萄牙语
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
由
goncin
认可或编辑 - 2008年 四月 16日 11:59
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 15日 22:02
goncin
文章总计: 3706
italo07,
Não se pode misturar "você" e "ti" no mesmo contexto para se referir à mesma pessoa gramatical. Há duas alternativas corretas:
1) meu amor, eu amo
você
e vivo somente
por você
.
2) meu amor, eu
te
amo e vivo somente
por ti
.
É só escolher uma.
2008年 四月 15日 22:07
italo07
文章总计: 1474
Obrigado