Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 思考

タイトル
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
テキスト
fabio.benedetti様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
翻訳についてのコメント
vorrei la traduzione in brasiliano.

タイトル
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 4月 16日 11:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 15日 22:02

goncin
投稿数: 3706
italo07,

Não se pode misturar "você" e "ti" no mesmo contexto para se referir à mesma pessoa gramatical. Há duas alternativas corretas:

1) meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
2) meu amor, eu te amo e vivo somente por ti.

É só escolher uma.

2008年 4月 15日 22:07

italo07
投稿数: 1474
Obrigado