Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasilisktTýkst

Bólkur Tankar

Heiti
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Tekstur
Framborið av fabio.benedetti
Uppruna mál: Italskt

tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Viðmerking um umsetingina
vorrei la traduzione in brasiliano.

Heiti
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av italo07
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Góðkent av goncin - 16 Apríl 2008 11:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Apríl 2008 22:02

goncin
Tal av boðum: 3706
italo07,

Não se pode misturar "você" e "ti" no mesmo contexto para se referir à mesma pessoa gramatical. Há duas alternativas corretas:

1) meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
2) meu amor, eu te amo e vivo somente por ti.

É só escolher uma.

15 Apríl 2008 22:07

italo07
Tal av boðum: 1474
Obrigado