Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kireno cha Kibrazili - tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
fabio.benedetti
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Maelezo kwa mfasiri
vorrei la traduzione in brasiliano.
Kichwa
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
italo07
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
goncin
- 16 Aprili 2008 11:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Aprili 2008 22:02
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
italo07,
Não se pode misturar "você" e "ti" no mesmo contexto para se referir à mesma pessoa gramatical. Há duas alternativas corretas:
1) meu amor, eu amo
você
e vivo somente
por você
.
2) meu amor, eu
te
amo e vivo somente
por ti
.
É só escolher uma.
15 Aprili 2008 22:07
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Obrigado