Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Português brasileiro - tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Texto
Enviado por
fabio.benedetti
Idioma de origem: Italiano
tesoro mio, io ti amo e vivo solamente per te.
Notas sobre a tradução
vorrei la traduzione in brasiliano.
Título
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
italo07
Idioma alvo: Português brasileiro
meu amor, eu amo você e vivo somente por você.
Último validado ou editado por
goncin
- 16 Abril 2008 11:59
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Abril 2008 22:02
goncin
Número de Mensagens: 3706
italo07,
Não se pode misturar "você" e "ti" no mesmo contexto para se referir à mesma pessoa gramatical. Há duas alternativas corretas:
1) meu amor, eu amo
você
e vivo somente
por você
.
2) meu amor, eu
te
amo e vivo somente
por ti
.
É só escolher uma.
15 Abril 2008 22:07
italo07
Número de Mensagens: 1474
Obrigado