Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce...
Tекст
Добавлено
Suhareva Irina
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce olma dileğiyle.
Статус
Happy birthday
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
Happy birthday, I wish you achieve all that your heart desires.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 27 Декабрь 2009 13:16
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Декабрь 2009 13:00
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
I don't think "I wish you only the best in life" is the correct translation of "hersey herzaman gönlünce olma dileğiyle".
I think more correct would be something like: "I wish you always achievement of all your heart's desires".