Umseting - Turkiskt-Enskt - Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce... | | Uppruna mál: Turkiskt
Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce olma dileğiyle. |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
Happy birthday, I wish you achieve all that your heart desires. |
|
Síðstu boð | | | | | 27 Desember 2009 13:00 | | | I don't think "I wish you only the best in life" is the correct translation of "hersey herzaman gönlünce olma dileÄŸiyle".
I think more correct would be something like: "I wish you always achievement of all your heart's desires". |
|
|