Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce...
Текст
Публікацію зроблено
Suhareva Irina
Мова оригіналу: Турецька
Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce olma dileğiyle.
Заголовок
Happy birthday
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Happy birthday, I wish you achieve all that your heart desires.
Затверджено
lilian canale
- 27 Грудня 2009 13:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Грудня 2009 13:00
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
I don't think "I wish you only the best in life" is the correct translation of "hersey herzaman gönlünce olma dileğiyle".
I think more correct would be something like: "I wish you always achievement of all your heart's desires".