Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce...
Tekstas
Pateikta
Suhareva Irina
Originalo kalba: Turkų
Dogum günün kutlu olsun, hersey herzaman gönlünce olma dileğiyle.
Pavadinimas
Happy birthday
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Happy birthday, I wish you achieve all that your heart desires.
Validated by
lilian canale
- 27 gruodis 2009 13:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 gruodis 2009 13:00
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I don't think "I wish you only the best in life" is the correct translation of "hersey herzaman gönlünce olma dileğiyle".
I think more correct would be something like: "I wish you always achievement of all your heart's desires".