Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-French - Kurban bayramimiz
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life - Love / Friendship
Title
Kurban bayramimiz
Text
Submitted by
puyo faut
Source language: Turkish
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Remarks about the translation
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Title
Notre fête du sacrifice
Dịch
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Remarks about the translation
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Validated by
Francky5591
- 23 Tháng 12 2007 07:59
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
22 Tháng 12 2007 19:50
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Tháng 12 2007 02:06
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)