Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Norwegian-Portuguese brazilian - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence - Education
This translation request is "Meaning only".
Title
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Text
Submitted by
Renato Rossi
Source language: Norwegian
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Remarks about the translation
Texto extraÃdo de um site norueguês
Title
Locador corta água de inquilino
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Remarks about the translation
Locador cortou a água do inquilino
Validated by
casper tavernello
- 10 Tháng 1 2008 18:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 1 2008 21:45
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Tháng 1 2008 21:54
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Tháng 1 2008 22:17
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Tháng 1 2008 22:09
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
OK!