Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Portuguese brazilian - vijay hada well life is a unsolved mystey
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
vijay hada well life is a unsolved mystey
Text
Submitted by
Rejane Comin
Source language: English
vijay hada well life is a unsolved mystey
Title
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Remarks about the translation
1) Suponho que "Vijay Hada" seja o nome de alguém, senão o autor da frase, ao menos a pessoa a quem ela é dirigida.
2) Pontuação adicionada pelo bem do sentido do texto.
Validated by
casper tavernello
- 4 Tháng 1 2008 16:26
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 1 2008 16:32
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
heheh
Segundo minha googlada, Vijay parece mesmo ser um nome. O estranho é que apareceu sempre: Vijay
had a
o que também não faria o menor sentido aqui - Vijay teve um/a boa/poço.
Eu validei assim mesmo.
4 Tháng 1 2008 16:36
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
casper,
"Vijay" could be simply "VJ" (video-jockey) as well, so "Hada" would be the true name.
4 Tháng 1 2008 16:37
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Também pensei nessa possibilidade de poder ser veejay.