Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Spanish - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianSpanish

Title
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Text
Submitted by jgfreelan
Source language: Romanian

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Title
Le digo a Javi hoy y mañana....
Dịch
Spanish

Translated by NicoVick
Target language: Spanish

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Validated by Lila F. - 21 Tháng 1 2008 17:36





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 1 2008 13:38

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Tháng 1 2008 01:26

NonnieLu
Tổng số bài gửi: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Tháng 1 2008 01:32

NonnieLu
Tổng số bài gửi: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Tháng 1 2008 05:21

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Tháng 1 2008 19:55

Lynutza
Tổng số bài gửi: 1
corect

9 Tháng 1 2008 22:05

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Tháng 1 2008 06:14

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.