Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



20Dịch - Portuguese brazilian-Swedish - Deus ilumine meus passos.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrenchGermanSpanishTurkishEnglishSwedishFinnishSlovakGreekCatalanTiếng FaroeBretonEstonianDanishCo chuAfrikaans

Nhóm chuyên mục Expression

Title
Deus ilumine meus passos.
Text
Submitted by annact
Source language: Portuguese brazilian

Deus ilumine meus passos.
Remarks about the translation
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

Title
Gud, belys mina steg.
Dịch
Swedish

Translated by Tjäder
Target language: Swedish

Gud, belys mina steg.

Validated by pias - 21 Tháng 1 2008 17:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 1 2008 18:17

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.

Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"

20 Tháng 1 2008 22:45

Tjäder
Tổng số bài gửi: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder

21 Tháng 1 2008 00:02

annact
Tổng số bài gửi: 2
Muito Obrigada

21 Tháng 1 2008 00:37

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Gud, belys mina steg.

21 Tháng 1 2008 10:52

pias
Tổng số bài gửi: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"

The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."

right?

21 Tháng 1 2008 17:39

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."

21 Tháng 1 2008 17:57

pias
Tổng số bài gửi: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.

So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!

Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".