Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Italian - Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...
Text
Submitted by
Fabiane Regina
Source language: Portuguese brazilian
Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz de me fazer real companhia
Title
Non osar rubare...
Dịch
Italian
Translated by
lilian canale
Target language: Italian
Non osar rubare la mia solitudine a meno che tu non sia capace di tenermi veramente compagnia.
Validated by
Xini
- 3 Tháng 2 2008 17:08
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 2 2008 13:13
Magyar
Tổng số bài gửi: 3
It'd be "Non osa rubare..."
1 Tháng 2 2008 17:05
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Non osare rubare(imperative) or Non osi rubare(subjunctive), but it means the same with "non abbia l'audacia"= "don't you dare/have the nerve to...".
2 Tháng 2 2008 05:40
leonia
Tổng số bài gửi: 16
não tenha a audácia de roubar minha solidão a menos que seja capaz de me fazer companhia de verdade.
3 Tháng 2 2008 00:24
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Non osare rubare...
3 Tháng 2 2008 14:45
Xini
Tổng số bài gửi: 1655
Lilian edit please: non osar rubare
3 Tháng 2 2008 14:50
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"non osar", "non osa" or "non osare"?
3 Tháng 2 2008 14:55
Xini
Tổng số bài gửi: 1655
osar or osare
3 Tháng 2 2008 14:58
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
DONE!