Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Danish-English - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Text
Submitted by
[ Camilla ]
Source language: Danish
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig
Title
thank you very much for those awesome roses
Dịch
English
Translated by
casper tavernello
Target language: English
a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Remarks about the translation
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Validated by
dramati
- 30 Tháng 1 2008 19:31
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 1 2008 17:28
dramati
Tổng số bài gửi: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.
30 Tháng 1 2008 17:41
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English)
.
I will change that. Thanks.