Dịch - Polish-Swedish - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship | JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz.... | | Source language: Polish
Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych | Remarks about the translation | Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:) |
|
| Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut... | | Target language: Swedish
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt. |
|
Validated by pias - 28 Tháng 2 2008 07:19
Bài gửi sau cùng | | | | | 23 Tháng 2 2008 18:26 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?
"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."
eller
"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."
| | | 23 Tháng 2 2008 19:18 | | | det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter pÃ¥ msn elle skype
| | | 23 Tháng 2 2008 19:59 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Ok, dÃ¥ redigerar jag din översättning och sÃ¥ kör vi en omröstning sedan.
Före redigering:
"Du är verkligen bedÃ¥rande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter." | | | 24 Tháng 2 2008 00:36 | | | |
|
|