Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Hep yüreÄŸinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial - Love / Friendship
Title
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Text
Submitted by
bursel75
Source language: Turkish
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…
Title
Since you always ask
Dịch
English
Translated by
kfeto
Target language: English
Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
Remarks about the translation
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
Validated by
lilian canale
- 2 Tháng 4 2008 16:51
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 4 2008 15:04
nihan87
Tổng số bài gửi: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.
2 Tháng 4 2008 15:53
kfeto
Tổng số bài gửi: 953
weird as in awkward?;-)