Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-English - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Text
Submitted by
Mesture
Source language: French Translated by
turkishmiss
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Title
The pain that makes your heart grieve...
Dịch
English
Translated by
Urunghai
Target language: English
The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Remarks about the translation
Ty Lilian
Validated by
lilian canale
- 31 Tháng 3 2008 22:18
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
31 Tháng 3 2008 18:11
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Urunghai
"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?
also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.
Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?
31 Tháng 3 2008 22:00
Urunghai
Tổng số bài gửi: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!