Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Turkish - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life - Love / Friendship
Title
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Text
Submitted by
jessica852
Source language: French
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Title
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Dịch
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 1 Tháng 5 2008 21:34
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 4 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 Tháng 4 2008 20:37
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 Tháng 4 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 Tháng 5 2008 00:28
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Yes Figen, I edit