Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Romanian - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishRomanian

This translation request is "Meaning only".
Title
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Text
Submitted by cindy77
Source language: Turkish

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Title
Nazım
Dịch
Romanian

Translated by mygunes
Target language: Romanian

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Remarks about the translation
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Validated by iepurica - 7 Tháng 4 2008 22:26





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 4 2008 14:44

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 Tháng 4 2008 15:24

meteoripek
Tổng số bài gửi: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 Tháng 4 2008 16:53

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"