Dịch - Turkish-Spanish - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Chat - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | Source language: Turkish
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | Remarks about the translation | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Target language: Spanish
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 12 Tháng 4 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 Tháng 4 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 Tháng 4 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 Tháng 4 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 Tháng 4 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|