Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-French - espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
Title
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Text
Submitted by
Daniela Brizola
Source language: Portuguese brazilian
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade inmensa em chegar lá.
Title
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une volonté...
Dịch
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une immense volonté d'y parvenir.
Validated by
Francky5591
- 14 Tháng 4 2008 10:56
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
13 Tháng 4 2008 22:24
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Salut la médaillée
Je me demandais si "volonté" ne serait pas mieux que "désir".
Désir et volonté ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
C'est "meaning only", donc c'est tout à fait bien tel quel.
Je la valide dès que tu m'auras donné ton avis.
Bises
Tantine
14 Tháng 4 2008 00:24
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Allons y pour volonté Tantine, tu as raison ce ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
Je modifie