Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Turkish - mais il vaut mieux faire ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
mais il vaut mieux faire ...
Text
Submitted by hayats
Source language: French

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Remarks about the translation
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Title
ama ikisi için tek gönderme
Dịch
Turkish

Translated by aysunca
Target language: Turkish

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Validated by FIGEN KIRCI - 29 Tháng 4 2008 23:48





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 4 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
'paypal' ne demek?

29 Tháng 4 2008 20:35

aysunca
Tổng số bài gửi: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 Tháng 4 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
ok, teşekkürler