Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - mais il vaut mieux faire ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
mais il vaut mieux faire ...
Tekst
Podnet od hayats
Izvorni jezik: Francuski

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Napomene o prevodu
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Natpis
ama ikisi için tek gönderme
Prevod
Turski

Preveo aysunca
Željeni jezik: Turski

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 29 April 2008 23:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 April 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'paypal' ne demek?

29 April 2008 20:35

aysunca
Broj poruka: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 April 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ok, teşekkürler