ترجمة - فرنسي-تركي - mais il vaut mieux faire ...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | mais il vaut mieux faire ... | | لغة مصدر: فرنسي
mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci | | tekçeye çevirin lutfen.
Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct) |
|
| ama ikisi için tek gönderme | | لغة الهدف: تركي
ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor. teşekkürler. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 29 أفريل 2008 23:48
آخر رسائل | | | | | 27 أفريل 2008 19:53 | | | | | | 29 أفريل 2008 20:35 | | | Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir. | | | 29 أفريل 2008 23:47 | | | ok, teÅŸekkürler |
|
|