Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - mais il vaut mieux faire ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
mais il vaut mieux faire ...
نص
إقترحت من طرف hayats
لغة مصدر: فرنسي

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
ملاحظات حول الترجمة
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

عنوان
ama ikisi için tek gönderme
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف aysunca
لغة الهدف: تركي

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 29 أفريل 2008 23:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أفريل 2008 19:53

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'paypal' ne demek?

29 أفريل 2008 20:35

aysunca
عدد الرسائل: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 أفريل 2008 23:47

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ok, teşekkürler