Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - mais il vaut mieux faire ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
mais il vaut mieux faire ...
Tekst
Opgestuurd door hayats
Uitgangs-taal: Frans

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Details voor de vertaling
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Titel
ama ikisi için tek gönderme
Vertaling
Turks

Vertaald door aysunca
Doel-taal: Turks

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 29 april 2008 23:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 april 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'paypal' ne demek?

29 april 2008 20:35

aysunca
Aantal berichten: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 april 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ok, teşekkürler