Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - mais il vaut mieux faire ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
mais il vaut mieux faire ...
Text
Tillagd av hayats
Källspråk: Franska

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Anmärkningar avseende översättningen
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Titel
ama ikisi için tek gönderme
Översättning
Turkiska

Översatt av aysunca
Språket som det ska översättas till: Turkiska

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 29 April 2008 23:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 April 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
'paypal' ne demek?

29 April 2008 20:35

aysunca
Antal inlägg: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 April 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
ok, teşekkürler