Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - mais il vaut mieux faire ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mais il vaut mieux faire ...
Tekst
Skrevet av hayats
Kildespråk: Fransk

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Tittel
ama ikisi için tek gönderme
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av aysunca
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 29 April 2008 23:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 April 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'paypal' ne demek?

29 April 2008 20:35

aysunca
Antall Innlegg: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 April 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
ok, teşekkürler