Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - mais il vaut mieux faire ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
mais il vaut mieux faire ...
Tекст
Добавлено hayats
Язык, с которого нужно перевести: Французский

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Комментарии для переводчика
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Статус
ama ikisi için tek gönderme
Перевод
Турецкий

Перевод сделан aysunca
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 29 Апрель 2008 23:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Апрель 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'paypal' ne demek?

29 Апрель 2008 20:35

aysunca
Кол-во сообщений: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 Апрель 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ok, teşekkürler