Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - mais il vaut mieux faire ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
mais il vaut mieux faire ...
Tekst
Tilmeldt af hayats
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Bemærkninger til oversættelsen
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Titel
ama ikisi için tek gönderme
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af aysunca
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 29 April 2008 23:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 April 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'paypal' ne demek?

29 April 2008 20:35

aysunca
Antal indlæg: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 April 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
ok, teşekkürler