Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - mais il vaut mieux faire ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
mais il vaut mieux faire ...
Текст
Публікацію зроблено hayats
Мова оригіналу: Французька

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Пояснення стосовно перекладу
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Заголовок
ama ikisi için tek gönderme
Переклад
Турецька

Переклад зроблено aysunca
Мова, якою перекладати: Турецька

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Затверджено FIGEN KIRCI - 29 Квітня 2008 23:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Квітня 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'paypal' ne demek?

29 Квітня 2008 20:35

aysunca
Кількість повідомлень: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 Квітня 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ok, teşekkürler